Sent. Af Nahid Bagheri-Goldschmied. På dansk ved Farzaneh Dorri

Sent. Af Nahid Bagheri-Goldschmied. På dansk ved Farzaneh Dorri

Du kom for sent
langsomt og forvirret,
vandet var op til min hals.
Ensomheden tiltrak mig
som en bred sump
ind i dybet,
snart ville jeg være gået tabt
med alt og det hele.

Du stod ved kanten af sumpen
forbløffet, ordløst;
endda uden et suk.

Hæse skrig fra fugle, der fløj forbi
fik dig ikke ud af din himmelske fred
bekymringen
tog ikke fat i dit indre.
Du gik din vej igen
stille og roligt
som om jeg aldrig havde eksisteret.

Oversat fra persisk til dansk ved Farzaneh Dorri
Translation Copyright ©®Farzaneh Dorri 2024

Nahid Bagheri-Goldschmied

دیر. سروده ©ناهید باقری- گلداشمید. ترجمه دانمارکی از فرزانه دُرّی

دیر آمدی
آرام و گنگ،
آب از سرم گذشته بود
تنهایی
همچو مردابی فراخ
فرو می کشید مرا
به اعماق،
گم می شدم
با همه ی هست و نیست

ایستادی بر کناره
بهت زده
بی سخن، بی آه

هیاهوی پرندگان رهگذر
آسمانت را نلرزاند
دلهره چنگ نزد
جانت را
بر گشتی آرام
از همان راه که آمده بودی
گویی هرگز نبوده ام.