در این روزها که جهان در انتظار حلول سال چینی خرگوش است، بی مناسبت ندیدم ترجمه ام از این شعر را که سروده شاعر چینی “شن هائوبو” ست در اینجا بیاورم. این شعر از ریتم بسیار زیبایی برخوردار است؛ بویژه عنوان آن “跑得慢的兔妈妈 Pǎo dé màn de tù māmā” با آهنگ زیبایی به گوش می نشیند. خرگوش سبک پایی که به سنگینی حامله است و می دود. با آرزوی اینکه سال 2023 خرگوش پیام آور کمتر شدن دردهای جامعه بشری و ملت عزیز ایران باشد.
آهسته دویدن خرگوش مادر. سروده شن هائوبو. ترجمه فرزانه دُرّی
پدر در مزرعه گندم درو می کند
یک خرگوش وحشت زده می دود
او بسیار آهسته می دود
و با داس پدر به دام می افتد
پس از رسیدن به خانه دریافتم که
هشت خرگوش کوچک دیگر
داخل شکم آن خرگوش است
و خانه از بوی گوشت خرگوش انباشته می شود
آنچنانکه گویی جشن عید به پا شده است.
جفت هشت خرگوش کوچک
کنار درب، در آفتاب آویزان اند
وقتی که خشک شوند
می توان با فروش آنها پولی حاصل کرد.
Translated from English by Farzaneh Dorri (English by: Liang Yujing)
Translation Copyright © Farzaneh Dorri 2023